چكيده
Numerous writers have cherished the importance of linguistic variations in their works due to the high level of impact they can cause on readers. An outstanding stance of this is Rubeus Hagrid’s idiolect in Harry Potter and the Sorcerer’s stone written by J.K. Rowling in 1998. Researcher of this study aimed at ascertaining the features and adopted strategies for rendering the idiolect of Hagrid in the Persian translation of this book by Saeed Kebriyayi. Moreover, detecting if they are translated overtly or covertly was another aim of this study. To do so, sociolinguistic variation studies were adopted on Rubeus Hagrid’s utterances, which were singled out of the book as the prior step. Structural factors indicate the fact that, in terms of grammar three subcategories of verb omission, subject-verb disagreement and pronoun omission are noticeable. Phoneme/ morpheme omission and substitution are the two subcategories of phonetic. These categories overall have shaped features of Hagrid’s idiolect throughout the novel. Later, Juliana House’s revised model (1997) was applied to those utterances of Hagrid that possessed at least one idiolectal feature in it. Based on House, two profiles were created for the original and translated text. Analysis of Hagrid’s idiolect in English with its Persian translation shows mismatches in syntactical terms of tenor. Overall Saeed Kebriyayi has adopted free and literal translation together with domestication , addition, expansion, and omission to create the closest possible personal language of Hagrid in Persian. Furthermore, he has dropped or replaced a letter in the Persian equivalent of the utterance to create the same level of informality. Due to different cultural boundaries, the translator has adopted censorship in the Persian text and has applied cultural filters to be proper for target readers in Iran. All-inclusive, the Persian text possessing cultural filters in it and not marked pragmatically is a covert version enjoying the status of the original text in the target culture.