-
شماره راهنما
20556پ
-
پديد آورنده
نصيريان، خديجه
-
عنوان
بررسي تطبيقي ساختار زباني چند غزل تركي و فارسي شعرهاي سلطان ولد
-
عنوان به انگليسي
A comparative analyse of the linguistic structure of some Turkish and Persian Sultan Valad’s poems
-
مقطع تحصيلي
كارشناسي ارشد
-
رشته تحصيلي
زبانشناسي همگاني
-
محل تحصيل
تهران جنوب
-
سال تحصيل
1393
-
تاريخ دفاع
1393/06/31
-
وضعيت پايان نامه
عالي
-
مشخصات ظاهري
128ص
-
استاد راهنما
عطاري، لطيف
-
استاد مشاور
روشن، بلقيس
-
كتابنامه
107-110ص
-
توصيفگر فارسي
ساختواژه، ادبيات تركي، سلطان ولد، تحليل مقابلهاي، ريشهشناسي
-
توصيفگر لاتين
Persain language, Turkish language, contrastive analysis, morphology, etymology, Rabab nameh, Ebteda nameh, poem, Sultan Valad
-
شناسه هاي افزوده
دانشگاه پيام نور/ مركز تهران جنوب
-
چكيده
بررسي تطبيقي بين زبانها ميزان تأثير زبانها از هم و دلايل آن را روشن ميكند. زبانها نهتنها در قرضگيري از هم تأثير ميگيرند، بلكه مواقعي ساختار تركيببندي واژهها و يا جملهها نيز دگرگون ميشود. دلايل اين تأثيرپذيري ميتواند اجتماعي، سياسي، فرهنگي و اقتصادي باشد. بهترين نمونه بررسي زبانشناسي مقابلهاي در نوشتههاي نويسندگان و گويشوران دوزبانه است. نمونه گزينش شده در پژوهش، نسخههاي خطي بازمانده از شعرهاي سلطان ولد است كه با روش تطبيقي بررسي ميشود. سلطان ولد نخستين كسي بود كه به زبان تركي شعر گفت و كهنترين شعر تركي از ايشان است. ازآنجاكه زبان مردم قونيه در آن زمان فارسي و تركي بوده و البته يوناني، و ازآنجاكه سبك وي ساده و مردمي است، ازاينرو زبان نوشتاري اين شعرها گوياي زبان رايج مردم آن دوره است. بهسبب برتري ادبيات و غناي زبان فارسي، در مقايسه بين اشعار تركي و فارسي وي، ساختار زبان فارسي تأثير زيادي در نمونههاي تركي وي گذاشته است. در اين پژوهش با بهرهگيري از علم اشتقاق ريشه واژههاي وارد شده تحليل و تغييرات آوايي، ساختواژهاي، دستوري و معنايي آنها ارايه شد. يافتههاي پژوهش نشان ميدهد بسياري از واژهها و حروف ربط و پيوندي كه از نشانههاي تركيببندي و واژهسازي است، از زبان فارسي به تركي راه يافته و در آن زبان ماندگار شده و رشد يافته است. ادبيات تركي، پيرو ادبيات فارسي است و ازاينرو نهتنها ساختار شعري زبان تركي پيرو ساختار شعري فارسي است بلكه ساختار زباني آن نيز متأثر از زبان فارسي است. بررسي تطبيقي اين دو زبان هم به آموزش يادگيران كمك ميكند و هم به بررسيهاي زبانشناسي تطبيقي و تاريخي. همچنين توصيف درستي از كاربرد و گسترش واژهها و عبارات و ساختار زبان فارسي در زبان تركي بهدست بدهد. روش بررسي در اين پژوهش، تحليل مقابلهاي است. شباهتها و تفاوتهاي دو زبان فارسي و تركي برپايه اين نظريه بررسي و چگونگي دگرگونيها پس از وارد شدن واژههاي فارسي در تركي ارايه شد.
-
تاريخ نمايه سازي
1394/02/30
-
شماره ركورد
26415
-
لينک به اين مدرک :