-
شماره راهنما
پ .الف .29
-
پديد آورنده
اقيانوسي تكانتپه ،نويد
-
عنوان
مترجمين آذربايجان و آثار آنان از مشروطه تا امروز
-
مقطع تحصيلي
كارشناسي ارشد
-
رشته تحصيلي
ادبيات فارسي
-
محل تحصيل
دانشگاه پيام نور شيراز ,
-
سال تحصيل
88-1387
-
مشخصات ظاهري
277ص .
-
استاد راهنما
محمدرضااميني
-
استاد مشاور
مهدي خيرانديش
-
كتابنامه
كتابنامه
-
توصيفگر فارسي
مترجمين آذربايجان ,مشروطه
-
شناسه هاي افزوده
پ استاد راهنما اميني ،محمدرضا , پ استادمشاور خيرانديش ، مهدي , ع
-
چكيده
نگارش و تدوين مجموعه هاي مختلف در جميع علوم و در ميان همÞ ملل بنا به اهداف مختلف رواج داشته و رفته رفته صورت علمي تري به خود گرفته است .در ميان ايرانيان نيز نگارش تذكره هاي مختلف ، موجب ايجاد منابع ارزشمندي براي پژوهشگران مشتاق شده است .تدوين چنين مجموعه هايي در سطوح خرد تر مي تواند در ايجاد مجموعه هاي ارزشمند و گسترده تر، بعنوان عناصري سازنده مورد استفاده قرار گيرند .جاي خالي مجموعه اي مستقل راجع به احوال و آثار مترجمين ايراني ، و نيز در سطوحي عاليتر كتابهايي در زمينÞ تاريخ تحليلي ترجمه در ايران ، ضرورت آغاز اين امر، از ايجاد مجموعه اي از شرح احوال و آثار مترجمان هر كدام از نواحي ايران را ايجاب مي كند .به همين دليل اين رساله كوشيده است با بررسي احوال و آثار مترجمان آذربايجان گامي به سوي تحقق اين كار بزرگ بردار رساله حاضر در يك مقدمه و پنج فصل تنظيم شده است .در فصل اول ، عمدتا با استفاده از كتابهاي تاريخ ادبيات معاصر و ديدگاههاي اهل ادب به بررسي زمينه هاي وقوع انقلاب مشروطه و شكل گيري نحوÞ روابط خارجي ايران در دوره قاجار پرداخته شده است .در فصل دوم موقعيت جغرافيايي دقيق آذربايجان و گزارش كوتاهي از سوابق و دگرگونيهاي تاريخي ، طبق مشاهدات و نظرات مورخين قرون گذشته و معاصر ارائه شده است .فصل سوم در برگيرندÞ تعاريف و آراء مترجمين ، زبانشناسان و نيز ادباي ايراني و غير ايراني است در باب ترجمه و كاركردهاي آن و نيز ذكر پيشينÞ مختصري از اولين ترجمه هاي انجام شده در نخستين خاستگاههاي مدني دنياي قديم :ايران ، روم و مصر و متعاقبا در جهان اسلام و ايران بعد از اسلام است كه با تمركز بيشتري بر روند ترجمه در دوره هاي صفويه ، قاجاري و عصر مشروطه تا امروز به پايان مي رسد .در فصل چهارم كه قسمت اصلي اين رساله نيز هست ، مترجمان آذري زبان آذربايجان در دورÞ زماني بعد از انقلاب مشروطه تا امروز، بر حسب نظم الفبايي نام خانوادگي و شرحي از مشخصات زندگي آنان ، و نام و مشخصات آثارشان به ترتيب تاريخ چاپ آمده و پس از آن ، نمونه اي نيز از آثار هر كدام از اين مترجمان گنجانده شده است .در فصل پنجم به نتيجه گيري پرداخته شده است .در پايان براي تشريح بيشتر روند ترجمه توسط مترجمان آذربايجاني و ويژگي هاي گوناگون آن ، نمودارهاي متعدد ارائه شده است .
-
تاريخ نمايه سازي
8831/70/11
-
شماره مدرك
186پ
-
اطلاعات ثبت
1
-
شماره ركورد
184
-
لينک به اين مدرک :